入試必携英作文 Write to the Point 解答 10数字の表現

EXERCISES  A

(1) Million of people went to the festival last year. → Millions

・「何百万もの~」はmillions of ~

(2) I have two thousands five hundreds yen in my wallet. → thousand,  hundred

・単位の場合には、dozen, hundred, millon, billionにはsを付けない。

(3) My father began to study English only when he was in the 60s. → his sixties

・in the 60sは、「(西暦)1960年代 / 60年代」となる。

(4) Picaso is generally regarded as one of the greatest artists of 20th century.

→ the 20th century

・「~世紀」を名詞として使う場合にはthe が必要となる。なお形容詞的に使う場合には theは不要。また「21世紀」を the 21th [〇21st] century とする間違いも多い。

・「20世紀における」ならin the 20th centuryとなるが、「20世紀の偉大なる芸術家、ファッション、スピーチ」などの場合には great artists / fashions / speech of the 20th century となる。このofは「~に属する」の意味。

・〈one of the 最上級 + 名詞〉の「最上級」は文字通り「一番の~」というより「とても、極めて」という意味合いで使いことが多い。それえゆえone of ~と共に使うことができる。

・regard O as Cは「OをCとみなす」の意味の成句。本問はその受動態。

(5) It is estimated that about two-third of the world's population will live in cities within the next 35 years.  → two-thirds [two third] o

・「3分の2」は、a third「3分の1」が2つあると考え、two thirds と複数形にする。

 

(1) 私が生まれた年は第2次世界大戦の1年前です。

(解答) I was born one year [a year] before World War Ⅱ broke out.

(別解) World War Ⅱ started [began] one year [a year] after I was born.

【解説】

「第2次世界大戦の1年前」

・World War Ⅱ(WW Ⅱは避ける)が普通。the Second World Warは頻度が低い。

・「第2次世界大戦前」は「開戦前」で表現した。break outは、「(戦争、紛争、火事などが)勃発する・始まる」の意味。

・一般にone day before ~「~の1日前」は、the day before ~とすることが多い。たとえば、the day after tomorrow「明後日」、the day before yesterday「一昨日」など。ところが、本問をthe year before ~とすると「(第2次世界大戦の)前の年」となるので、厳密には「(第2次世界大戦の)1年前」とは異なる。

・日本語に惑わされてThe year when I was bornから書き始めると直訳調で不自然な英文になる。またIt was the year before World War Ⅱ that ~ の強調構文も文脈がないので不自然。

 

(2) 「源氏物語」は、1920年代に英語に翻訳されて以来、多くの国で読まれてきた。

(解答) The Tale of Genji has been (being) read in meny countries (ever) since its (first) translation into English (appeared) in the 1920s.

(別解) People in many countries have been reading the Tale of Genji since it was first transleted into English in the 1920s.

【解説】

「英語に翻訳された」

・it was (first) translated into English あるいは its (first) translation into Englishとする。

「…以来、~は多くの国々で読まれてきた」

・現在完了形を使って ~ have been (being) read in many countries since ...あるいは prople in many countries have been reading ~ since...とする。ただし、現在完了進行形の受身形 have been being 過去分詞形は文法上は可能であるが煩雑。

1920年代」

・in the 1920s あるいはin the 1920's。

 

(3) 60代後半の夫婦と思われる2人連れがバスに乗ってきた。

(解答) A couple, who seemed to be husband and wife in their late sixties, got on the bus.

(別解) A couple [An elderly couple] who seemed to be married and in their late sixties got on the bus.

【解説】

 「60代後半の夫婦と思われる2人連れ」

・「60代後半の」は in one's late sixties。「60代前半で」なら in one's early sixties。

・文字通りにはa couple [an elderly couple] who seemed to be husband and wife in their late sitiesとなる。この中にあるhusband and wifeは無冠詞で使用して、「夫婦」の意味。「既婚で60代後半だと思われる」と考え a couple [an elderly couple] who seemed to  be married and in their late sixtiesでも可。また「60代後半の夫婦と私が思った2人連れ」と解して two people who I thought were  a married couple in their sixtiesとすることもできる。なお、a married couple who seemed to be in their sixties は、「夫婦であること」を断定することになり不適切。

・この英文は、関係代名詞の前後にコンマをつけなくてもよい。つけない場合には、「カップルは、ほかにもいるけれど、60代後半の夫婦と思われるカップルがいてね…」という限定の気持ちを全面に出すことになる。コンマをつけた場合には、「あるカップルがいたんだけれど、そのカップルはね…」と追加説明をしている感じになる。

「バスに乗ってきた」

・got on the busが適切。「(バス、電車、飛行機、船に立ったまま)乗り込む」は get on~(反対語はget off ~)。「(車、タクシーなど狭い場所に入り込むようにして)乗り込む」はget into~(反対語はget out of~)。take ~「~を利用する」は」不適切。

・「バス」は、聞き手と話し手がともに認識できる「バス」だと考えるならばthe bus。例えば、話し手がバスに乗っていたことを、すでに聞き手が知っている場合など。本問では the busが適切。 

 

(4) 日本の国土の3分の2は山林である。

(解答) Two-thirds of Japan's land [area] [of Japan] is forest [mountain and forest].

(別解) Two-thirds of Japan's land is covered with [by / in] forest.

【解説】

 「日本の国土の3分の2」

・two-thirds of Japan's land [Japan's (total) area / the (total) area of Japan]が適切。単にtwo-thirds of Japanとすることもできる。ground は「地面」の意味で不可。Japanese land [area]は「日本人の土地・面積」の意味になり不可。Japan's territory [the territory of Japan] 「日本の領土」は✖ではないが、特に「領土」を問題とした文ではないので盛るのが無難。

・分数は、分子には基数(one, two, three, ...)を用いて、分母には序数(first, second, third,~)を用いる。また、分子が2以上の場合には分母を複数形にすること。本問もtwo-thirdやtwo thirdは間違い。

・主語は、〈分数+of +単数形の名詞〉だから、動詞は単数形に呼応する。

「~は山林である」

・~ is forest [forests]や ~ be covered with / by / in...「~は...で / によって / の中に覆われている」で書ける。ただし be composed of / consist of ~ 「~で構成されている」は不可。

・「山林」はforest あるいは forests。漠然と「森・山林」の意味の場合は不可算名詞で、具体的な「森・山林」の場合は可算名詞の扱いとなる。woods は家の近所にあるような「(= a small forest)ちょっとした森」で、ここでは不可。

 

(5) 1980年代後半から若者の科学技術離れが進んでいる。

(解答) The number of young people who are interested in science and technology has been decreasing since the late 1980s [1980's].

(別解) More and more young people have been reluctant [have been less eager] to study science and technology since the late 1980s.

【解説】

「科学技術」

・science and technology が最適。「科学技術」ならtechnology 1語でも十分。いずれの場合も冠詞をつけてはならないことに注意。なお、science technologyとかtechnological scienceは不可。

「~から…している」

・現在完了形が妥当。sinceをfromにしないように。

「若者の~離れが進む」

・「~に興味を持っている若者が減っている」としたのが(解答)。「~を勉強を嫌々する/したがらない学生が増えている」としたのが(別解)。他に、「~に対する興味を失う」、「若者は~にますます無関心になっている」と言った表現も可能。

「1980年代後半」

・the late 1980s [1980's], the later half of the 1980s [1980's], the second half of the 1980s [1980's] など。

 

EXERCISES  B

(1) 最近の台風で、この地方のリンゴは約5分の3がひどい被害を受けた。

(解答) The typhoon the other day seriously [badly] damaged about three-fifths of this area's apple crop [the apple crop in this area].

(別解) Because of [Owing to / Due to] the recent typhiin, about three-fifths of this area's apple crop was seriously damaged.

 

(2) 二十四時間は、あっという間だ。特に睡眠が三分の一近くあるわけで、実質はもっと短い。

(解答) Twenty-four [Twenty four / 24] hours is very [really] short.  It is, in fact [actually / indeed], even shorter especially because you spend nearly [almost] one-third [one third / a third] of it sleeping.

(別解) We feel as if twenty-four hours passes very quickly.  Considering (that) we sleep for nearly one -third of it, it actually seems to go by faster.

 

(3) 新聞によれば、そのウェブサイトは昨年末には10億人以上、つまり世界の人口の約7分の1の利用者を有していた。

(解答) According to the newspapers, more than [over] a billion [one billion] people, or (in order words) about one-seventh [one seventh / a seventh] of the world's poupulation , (had) visited [used / accessed] that website by the end of last year.

(別解) The newspaper says (that) by the end of last year, that website was visited by one billion or more people.  This means that it was used by about one out of seven people in the world.

 

(4) 三十代の初めに、それまで勤めていた出版社を辞めてアメリカに行き、小学校で日本文化を教えるインターン教師をしていたことがある。

(解答) In my early thirties, I quit [quited / left / resigned from] the publishing company (that / which) I had been working for and went to the U.S., where I worked as an intern teacher at an elemetary chool, teaching Japanese culture.

(別解) When I was in my early thirties, I left my job at the publisher where I had worked until then.  After that, I went to the U.S. and began to give lectureson Japanese culture as an elementary school trainee thecher.

 

(5) 通信技術が発展し、今では世界中の様々な地域に住む何百万人もの人々に同時に情報を発信することが可能になった。

(解答) Advances in [Development in] communications technology have made it possible (for us) [enables us / allowed us] to send (out) [to dispatch / to transmit / to give] information [(our) messages] simultaneously [at the same time / at once] to millions of people living [who live] in different [various] parts of the world.

(別解) The advance of communications technology makes it possible for us to send information simultaneously to millions of people living in various countries in the world. 

 

※解説を見たい場合は、コメント欄に番号の記載をお願いします。